การเดินทางของตัวหนังสือไทย และการเดินทางของนักเขียนญี่ปุ่น

Zayuu no Nippon เป็นชื่อหนังสือเล่มล่าสุดของเราที่ออกมาในประเทศญี่ปุ่น (แปลได้ใจความคร่าวๆว่า “ญี่ปุ่นข้างกาย” อะไรทำนองนั้น รู้สึกว่าจะเป็นสำนวนญี่ปุ่น) เล่มนี้ก็คือความเรียงสั้นๆที่พิมพ์รวมเล่มในเมืองไทยเป็น เขียนถึงญี่ปุ่น เมื่อไม่นานนี้ รวบรวมและคัดสรรมาจากคอลัมน์ที่เคยเขียนลงในนิตยสารญี่ปุ่นชื่อ Eye Scream อยู่นานประมาณสามปี ระหว่างที่เขียนลง Eye Scream ถือเป็นประสบการณ์หวานๆขมๆ ผสมงงงวย หวานเพราะได้เขียนงานสม่ำเสมออยู่ในนิตยสารของประเทศที่ชอบ ทั้งๆที่ตัวเองอ่านและเขียนภาษาของเขาไม่ได้ นอกจากนั้นยังเป็นประเทศที่ให้ความสำคัญกับคนทำงานศิลปะ ให้ค่าต้นฉบับเท่ากับเขียนให้นิตยสารไทยประมาณสามเล่ม ช่วงนั้นจึงสามารถลดงานของตัวเองลงบ้าง มีเวลาคิดละเอียดขึ้น ด้านขมคือความถี่ที่ความสั้น เขาให้เขียนหน้าเดียว ภาพประกอบ (ทำเอง) ก็กินพื้นที่ครึ่งหน้าเข้าไปแล้ว เหลือที่เขียนเพียงไม่ถึงครึ่ง หนำซ้ำยังต้องเดาเผื่อคุณผู้แปล (คุณโย-โยชิโอกะ โนริฮิโกะ ผู้เป็นต้นแบบของตัวละคร “เคนจิ” ใน “เรื่องรัก น้อยนิด มหาศาล” ;) ความท้าทายจึงเกิดจาก การต้องเขียนถึงเรื่องที่สามารถสื่อสาระและประเด็นครบถ้วน ภายในหนึ่งหน้ากระดาษ (ปัญหานี้ของแต่ละคนอาจไม่เหมือนกัน เคยได้ยินบางคนบ่น “สามบรรทัดยังไม่รู้จะเขียนอะไรเลยเพ่” ;) พอพยายามสำเร็จเป็นต้นฉบับได้เดือนหนึ่ง จู่ๆเดือนใหม่ก็มาตื้ออีกแล้ว บางครั้งรู้สึกว่ามาเร็วมากจนแทบเขียนไม่ทัน ส่วนความงงงวยเกิดขึ้นเพราะไม่รู้ว่าเมื่อแปลออกมาแล้วเป็นอย่างไร คนอ่านอ่านแล้วรู้สึกอย่างไร มีเสียงตอบรับอะไรบ้าง เคยเจอบรรณาธิการ Eye [...]